Resolution 2 der Europakonferenz Januar 2012

Download in deutsch:      Resolution für Demokratie und Freiheit 07-01-2012B
Download in Englisch:     120119_Resolution_for Democracy_and_Freedom english

 

Für Frauenrechte, Demokratie und Freiheit!

Weltfrauen im Widerstand gegen Repression und Staatsterror

Wo immer die Frauen der Welt aufstehen, rebellieren – da zeigen die herrschenden Systeme ihr wahres Gesicht: Unterdrückung, Mobbing, Vergewaltigung, Inhaftierung, Morddrohungen sind brutale Realität. Brennpunkte diese Repression mit Massakern und zahlreichen politischen Gefangenen sind derzeit weltweit Länder wie Syrien, Ägypten, Palästina, die Philippinen und Kurdistan.

Wir sind mit allen Kämpfen und Kämpferinnen für Demokratie und Freiheit solidarisch! Was als „arabischer Frühling“ bezeichnet wird ist für uns eine demokratische Aufstandsbewegung, die unsere ganze Solidarität genießt. Wir sind empört, wenn die Errungenschaften der demokratischen Aufstandsbewegung und die Rolle der Frauen darin inzwischen mit Füßen getreten wird.

Die Frauen und Mädchen der Welt werden sich niemals mit ihrer Unterdrückung abfinden!

Ein Brennpunkt der Repression ist aus der Sicht von uns Weltfrauen in Europa derzeit Kurdistan. In der Türkei und Nordkurdistan werden täglich 5 Frauen von ihren Liebhabern, Männern oder Familienmitgliedern ermordet. Gegenüber dieser Gewalt und Ungerechtigkeit ist die türkische Regierung nicht nur untätig, sondern selbst Akteurin der Gewalt. In der Türkei und Nordkurdistan gibt es gegen die kurdische Befreiungsbewegung und insbesondere gegen die Frauen massive Unterdrückung durch die Regierung. Allein im Jahr 2011 wurden 700 Frauen verhaftet, weil sie politische Aktivitäten unternommen haben. Diese Frauen sind Lehrerinnen, Journalistinnen, Anwältinnen und Professorinnen, Hausfrauen und Arbeiterinnen.

Der türkische Staat hat eine grausame Kriegsmethode gegen Kurdistan verwendet. Kurdistan, wo es 12.000 „Verschwundene“ gibt. Wo man chemische Waffen an Guerillas testet. Der vorläufige grausame Höhepunkt ist die Ermordung von 35 Bauern, davon 19 noch Kinder. Das kann nur als Massaker bezeichnet werden, wogegen wir entschieden protestieren.

1. Wir verurteilen die Haltung der türkischen Regierung bzgl. seiner Unterdrückung und der Zufügung des Leids

2. Als Europakonferenz protestieren wir gegen die politische Unterdrückung der Frau, gegen das Machtgehabe des Landes Türkei.

Als erste Europakonferenz der Frauen nach der Weltfrauenkonferenz der Basisfrauen 2011 in Caracas protestieren wir gegen diese Repression und fordern, dass die Schuldigen aus allen Ämtern entlassen und streng bestraft werden.

Gelsenkirchen, den 07. Januar 2012

Abschlussresolution der Weltfrauenkonferenz – 4 languages

Abschlussresolution der Weltfrauenkonferenz in deutsch:

Resolution des Abschlussplenums der WFK 7-3-2011 – DE

Resolution of the World Women’s Conference of Rank-and-File Women in English:

Resolution about the future of the militant world women’s movement us

RESOLUCIÓN SOBRE EL FUTURO DEL MOVIMIENTO COMBATIVO DE
MUJERES DEL MUNDO en esnpanol:

Resolution des Abschlussplenums der WFK 7-3-2011 ES

Résolution finale de la Conférence mondiale des femmes de la base en francais:

Resolution des Abschlussplenums der WFK 7-3-2011 – FR

 

 

 

 

Letter and Poem sent by Melona Daclan

Greetings from Manila:

I have attached here a poem originally written in Filipino and translated into German by our comrade in Austria.

This poem describes the bad situation of poor families in Metro Manila who experienced violent demolition of their homes and livelihood and neglect of the government. Defend Job Philippines is now documenting these situation and helps in exposing this situation to the community. We are one of the complainant who filed a case to the United Nations. Hope, you can also support this complaint. Please help us in sharing and spreading this poem to our comrades and friends in Germany.

Here are some information about the poem:

Writer: Comrade Elmo

Carreon, is a worker and organizer of Overseas Filipino Workers in Saudi Arabia in 1984. Now, he lives in Vienna Austria with his family and continue to fight for the rights and welfare of migrants and advocates for the liberation of his homeland—Philippines. He is the Chairman of

Migrante Austria, chapter of Migrante International. Background: It shows the Floating community in Freedom Island in Paranaque City, Philippines.

A poor dwelling of fishermen and their families. For more than 10 years, they experienced violent eviction of their homes from one place to another. The government did not give them any program to uplift their lives. Now, these families along with more than 10000 people depending their livelihoods and migratory birds in the sea face threat of destruction of lives and livelihood as the government will reclaim more than 640 hectares in the Island. Tens of thousands of people resist against the reclamation because it will cause widespread flood all

over nearby cities.

Translator: The poem was translated by a Comrade from Migrante Austria. A mother of two children and active leader of Migrante.

Thank you. Melona

120207 brief und gedicht von melona daclan, philippinen

Press relase IWA against Women Trafficking

Press Release

4 February 2012

In commemoration of the Filipino-American War

Liza Maza of International Women’s Alliance warns:

Increased US military presence to boost prostitution and sex trafficking of

Filipinas

The International Women’s Alliance (IWA) raised alarm over the United States’ policy to increase military

presence in the Philippines and the Asia Pacific region under “America’s Pacific Century” project. This renewed

drive to militarize the region involves the deployment of more US troops and war materiel and the

acquisition of more facilities and access for military exercises, rapid deployment of forces and expansion of

basing rights.

IWA Chairperson and former Gabriela Women’s Party representative said, “The heightened US military

presence will increase prostitution and sex trafficking of Filipinas within and outside the Philippine borders.”

She added that, “Already Filipinas along with Russian women comprise the majority of foreign “entertainers”

working in so-called juicy bars near the US bases in South Korea. Many Filipinas likewise work as “singers”

and “dancers” in entertainment bars around the US bases in Okinawa and mainland Japan.”

IWA noted that where there is US military presence, there is proliferation of the rest and recreation industry

 

 

 

 

press release IWA against women trafficking – english

Presseerklärung IWA zur Zunahme von Frauenhandel (deutsch)

Presseerklärung

4.02.2012

 

 

Im Gedenken an den philippinisch-amerikanischen Krieg

Liza Maza von der Internationalen Frauenallianz warnt:

Zunehmende US-Militärpräsenz verstärkt die Prostitution und den Sexhandel mit Filipinas

Die Internationale Frauenallianz (International Women’s Alliance – IWA) schlägt wegen der Politik der USA Alarm, die Militärpräsenz in den Philippinen und der Pazifik-Region in Asien unter dem Projekt „Pazifisches Jahrhundert  Amerikas“ zu erweitern. Dieser erneute Vorstoß zur Militarisierung der Region bedeutet den Einsatz von mehr US-Truppen und Kriegsausrüstung und den Erwerb von mehr Einrichtungen und den Zugang für militärische Übungen, schnellen Einsatz der Streitkräfte und die Ausweitung der Stützpunkt-Rechte.

 

Die IWA-Vorsitzende und ehemalige Vertreterin der Gabriela-Frauenpartei sagte: „Die erhöhte US-Militärpräsenz wird die Prostitution und den Sexhandel mit Filipinas innerhalb und außerhalb der philippinischen Grenzen vergrößern.“ Sie fügte hinzu: „Filipinas zusammen mit russischen Frauen umfassen bereits die Mehrheit von ausländischen ‚Unterhaltungskünstlerinnen‘, die in so genannten Saftbars in der Nähe von US-Basen in Südkorea arbeiten. Viele Filipinas arbeiten ebenfalls als ‚Sängerinnen‘ und ‚Tänzerinnen‘ in Unterhaltungsbars in der Nähe der US-Basen in Okinawa und auf dem Festland in Japan.“ …

Download vollständige Presseerklärung:

Presseerklärung IWA zu Frauenhandel – deutsch